Основной словарный фонд текстов, как отмечает автор, в своей тюркской части тоже претерпел некоторые изменении за два-три столетия, отделяющие во времени документы от текстов Codex Cunianicuss. В языке документов больше, чем в Codex Cunianicuss имеется арабских слов, проникших через турецкий язык; персидский же лексический слой не увеличился ввиду разрыва связей армии с иранскими народами.
Если же вас больше интересует не научная литература, а какие-нибудь страшилки, то на сайте ssikatno.com вы сможете найти странные истории на разные темы. Ну а место персидского языка у тюрколога Ж. Дени пополнили словарь армян, особенно в области культуры, заняли славянские языки, в частности польский; славянские элементы, главным образом инфинитивы глаголов, входят в состав сложных глаголов, образуемых при помощи et «делать», например holdovat et «оказывать почести» и т.д.
Армянские слова в текстах используются главным образом для передачи религиозных понятий, т. е. так, как еврейские слова в караимском языке. Интересным следует признать замечание ангора о том, что слово nrniit армяне употребляли в широком значении, т. е. применительно ко всем европейцам (ср. тюрк по отношению ко всем тюркоязычным народам), а не в смысле «немец», и что было еще слово nemets, которое и означало «немец». |